ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Владимира
ЖАРИКОВА

Сказочный отпуск. Часть 1

 

Глава 16. ТЕМ ВРЕМЕНЕМ В СТАНЕ ВРАГОВ. ЗАМЫСЕЛ

Э

кс-правитель был здорово навеселе, но не настолько пьян, чтобы полностью потерять способность к мыслительному процессу. Тем не менее, уровень жидкости в пятилитровой бутыли виски по сравнению с утренним значением заметно понизился. Фрол подсел к столу и налил себе полстакана.

— Ну, что сказал Петрович? — спросил Бэдбэар, пытаясь сфокусировать взор на собеседнике.

— Сначала велел тебя послать кой-куда.

— Паразит!

— Потом пришла ему в голову оригинальная идея.

— Какая?

— Сейчас скажу, погоди. То, что он под колпаком, это стопудово. Он говорит, что среди этих, туристов из последней группы, есть рыцари ордена… как его? Ножа и… мантии, что ли.

— Плаща и кинжала?

— Точно.

— Понятно. Агенты тайного сыска. Кто они, он их вычислил?

— Кажись, вычислил. А, похоже, они там все агенты. И уже пронюхали, чем мы тут занимаемся. Петровичу нельзя появляться в ТОМ мире, его там сразу сцапают.

— Сцапают и сцапают. Может, оно и к лучшему! Мавр сделал свое дело…

— Да ты, магейшество, еще коварней, чем я думал. Последнюю совесть потерял, антихрист!

Магейшество хитро прищурился и сделал глоток из стакана.

— Уж чья бы корова мычала, милейший! Хе-хе…

— А ты не путай свою корову с моей. В разбойничьем братстве, там свои законы — не ты, так тебя. А тут — обычная подстава, прости меня, Господи! Мы же, все-таки, цивилизованные люди.

— Да ладно, шучу я. Значит, надо физически уничтожить всю эту последнюю группу.

— Дык, может оно и надо, а может быть, и не всю.

— Послушай, дружище, перестань говорить загадками. Я в данный момент не в состоянии шарады разгадывать. Ты только что сказал, что они все агенты тайного сыска. Так или не так?

— Это я погорячился. Конечно же не все. Девки молодые, они вообще, кажись, ни при чем. Еще там одна великосветская барыня — та тоже навряд ли. Зато есть среди них мои старые знакомцы. Вот эти вот, — Фрол взял с каминной полки блюдце, положил на стол и покатал по нему яблочко.

Бэдбэар отставил стакан и посмотрел в блюдечко.

— Ба! Знакомые все лица! Эту деваху в прошлом году дьяк Милюка по моей просьбе в лягушку превратил, а мой личный курьер выпустил на дальнем болоте по дороге в Шема Ханство. Значит, они сумели-таки найти ее и расколдовать.

— Ага, — Фрол еще покатал яблоко по блюдечку. — А из этих знаешь кого?

— Да, знаком мне вон тот паренек. Кинул он меня в том году конкретно. И молодильные яблоки достал несвежие, и прибор управления погодой привез поддельный, да еще с Шема Ханской принцессой меня обманул…

— В каком смысле обманул? — не понял Фрол. — Вы с ней что, уже обвенчались?

— Не в этом смысле, не в этом! Вместо живой принцессы механическую куклу хотел мне всучить. А вовсе не то, что ты подумал. Да и вообще, если б не он, может быть, мой план и сработал бы…

— Какой такой план?

— Неважно. Проехали. Так значит, это они — бойцы невидимого фронта. Ну конечно, кого же еще сюда засылать? Они тут уже бывали, с порядками местными знакомы… Убить их надо, и дело с концом.

— Погоди, убить. Петрович знаешь, что придумал? Энтот Иван в прошлом году сумел подружиться с самим Кощеем Бессмертным! Кощей, он всемогущ, для него достать какой-то там «град», это тьфу! — Фрол плеснул себе в стакан еще виски. —  Как два пальца обо… виской обмочить. Короче, похищаем, значит, Иванову девчонку, и пусть он топает к Кощею и с ним решает вопрос выкупа, а? А мы хоть ракету с ядрёной энтой головкой за девку потребовать сможем!

— Не боишься с Кощеем шутки шутить?

— Дык чего тут бояться-то! Все анонимно, про нас и знать никто не знает. Похитители — неизвестные злодеи и всё. Сейчас у них там, на турбазе, одни бабы остались, все мужики на экскурсию улетели, на русалок смотреть. Проще всего эту операцию провернуть. На Русалочьем озере я их задержу, сколько смогу. А Петрович ночью или ранним утром все сделает. И порядок!

— Ну что ж, раз уж вы с Петровичем все продумали… Тогда ладно, действуйте-злодействуйте.

— А еще вот никак в толк не возьму, как с остальными туристами поступить? Я-то думал их обратно в ТОТ мир отправить надо, а Петрович предлагает всех в расход.

— В расход так в расход. Раз он считает, что всех надо поубивать, пусть убивает.

— Дык в том-то и дело, что сам он убивать не хочет, а вешает дело на меня. А как мне быть? Лично мне баб убивать — мараться совершенно неохота.

— Ой какие мы нежные стали, какие ранимые… И вообще, дружище, какое мне дело до ваших туристов? Это была затея Петровича, почему я должен вашими проблемами голову забивать? Не хочет сам, не хочешь ты, ну пусть туда Губарь своих молодцов отправит, развлекутся молодцы, по живым мишеням постреляют.

— Это мысль! Это ты хорошо придумал, магейшество.  Стало быть, девку Иванову сюда, сам Иван пускай к Кощею топает, а остальных — кирдык, — Фрол сделал характерный жест, проведя ребром ладони по горлу. — Персонал обратно в полк отправляем, лавочку ликвидируем и никаких туристов больше сюда не возим, да?

— Умница, все правильно говоришь. Амулет надо бы только обратно вернуть, пригодится. Кто сейчас им владеет?

— Да хрен его знает.

— Мудрый овощ…  Хе-хе.

— Энтим тот, экскурсовод ихний занимался. Он старост выбирал.

— Н-да… Знаешь что сделай, дружище. Отправляйся-ка сейчас на озеро, узнай у этого… экс… эск…

— Экскурсовода.

— … кто владеет амулетом. И обоих тащи сюда. А Ивана там оставь. Пусть побудет денек в неведении. Один. Ему это полезно.

— Там еще двое.

— С ними сам разберись.

— Ладно. Все, решено! Да, мы же про Полуэкта забыли совсем… А он ведь тоже слишком много про все наши дела знает. Надо бы и его тоже… это… в расход.

— Полуэкта?!! Да ты что! Да он мне как сын родной! И так паренек в кошачьей шкуре целый год страдает!

— Дык… А что делать? Или пусть так котом и остается.

— Короче, делайте что хотите, но Полуэкта я в обиду не дам. Может, я его усыновить хочу, наследника из него хочу сделать!

— Смотри, магейшество, не ошибись. Ну ладно, все, полетел я. Мне еще летать и летать, — Фрол выгнулся, разминая спину. — Хорошо хоть шемаханцы самоводилу для ковра придумали — можно управление бросить и подремать, а он летит себе. А то ить — совсем дело труба.

— За успех, — Бэдбэар поднял стакан. — Ни пуха, как говорится, ни пера.

— Ну тебя к черту. Ты смотри, магейшество, не спейся тут раньше времени.

— Не твое дело.