ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Владимира
ЖАРИКОВА

Посланник Небес

Глава 22

М

иссис Дюк, уперев руки в бока, стояла посреди кухни и ругалась со служанкой.

— Ну кто так чистит сковороды?! Скреби сильнее, кому говорят! Песку больше, больше песку!

Но урок по наведению блеска на кухонную утварь пришлось прервать, потому что служанка вскрикнула, а сзади послышался грубый мужской голос:

— Ни с места! Обе! Буду стрелять!

Экономка обернулась и увидела Гриффитса. Он стоял в дверях и держал в каждой руке по пистолету. Дуло одного из них было направлено на нее, другое — на служанку.

— Где мисс Дэлилай? — спросил он.

— Ха-ха! Это вы, мистер Гриффитс. Как вы меня напугали! Почему вы так скоро ушли? — говорила миссис Дюк, подавая знаки служанке, чтобы та запустила в Гриффитса сковородой, но служанка делала вид, что не понимает ее жестов.

— А мисс Дэлилай уже пришла, — продолжала заливать экономка. — Она наверху, в своей комнате. Пойдите к ней, она вас ждет.

— Неправда! Она давно не живет в этом доме. Где она?

Экономка молчала.

— Считаю до трех и стреляю!

Миссис Дюк продолжала молчать.

— Раз…

— Да скажите вы ему! — взвизгнула служанка. — Он же убьет и вас, и меня! Вы что, не видите?!

— Два. И не вздумайте мне солгать. Я обязательно вернусь, если вы скажете неправду.

— Бректон, дом девять.

— Идите наверх! Обе!

Женщины поднялись на второй этаж, в спальню Мэри. Гриффитс запер их на ключ. Он хотел оставить ключ в двери, но, подумав, взял его с собой. «Прыгать побоятся, а кричать без толку — вокруг ни души, — подумал он. — У меня в запасе достаточно времени, пока они выломают дверь. Или пока сюда не заглянет кто-нибудь из соседей или из пансиона».

 

Бректон, такой же тихий небольшой городок, а скорее — деревушка, такая же как  Айпинг, был расположен неподалеку. Гриффитс без труда разыскал дом номер девять и вошел за ограду — калитка оказалась не заперта. Дом стоял на отшибе в глубине большого яблоневого сада. На яблонях еще висели поздние плоды. Вдоль дорожки к дому росли кусты смородины с пожухлыми осенними листьями. Дверь в дом тоже оказалась не на запоре.

Мэри была в доме одна. Увидев Гриффитса, она ничуть не испугалась и даже почти не удивилась.

— Винсент? — вскинув бровки домиком, произнесла она. — Как ты меня нашел?

— От меня не скроешься.

— Да, это точно. Ну, что ж. Проходи, раз пришел.

— Не надеялась увидеть меня живым? — он взял стул и сел на него верхом, напротив Мэри.

— Если честно, то да!

— Жаль. Мне очень жаль, что ты даже не пытаешься солгать, чтобы спасти себя.

— Ха, ха и ха! — не рассмеялась, а иронично и отчетливо произнесла Мэри. — Ты пришел меня убивать. Ну, что ж, посмотрим, что у тебя из этого получится.

— Посмотрим. Ты ведь тоже хотела меня убить? И не преуспела в этом.

— Да. Хотела. И до слез обидно, что не преуспела.

— И за что ты меня так возненавидела?

— Можно подумать, сам не догадываешься. Ты мне мешаешь.

— Чем же?

— Да всем. Сам знаешь, чем. Дурацкими ухаживаниями своими, своей настырной влюбленностью… Всем! И хватит ломать комедию. Когда один человек мешает спокойно жить другому, они должны пожениться.

— Чего-чего?

— Шутка. Ты не мальчик, Гриффитс и пора бы самому понять, что все зашло слишком далеко, поэтому один из нас должен умереть. Я надеюсь, ты, как джентльмен, позволишь даме еще немного погулять на этом свете. Мне много не надо, лет этак сорок-пятьдесят — и достаточно. Немощной старухой я быть не хочу. А тебе, я думаю, уже пора отправиться вслед за сестричкой.

— Как, ты уже знаешь?!

— Догадываюсь. Если бы вы ее не прикончили, Оскар уже прискакал бы сюда жаловаться. Как он, кстати?

— Нормально. Спит вечным сном. А что ты так испугалась? Шутка. Я оговорился, хотел сказать не вечным, а богатырским. Всю ночь не смыкал глаз, бедолага, пытался меня зарезать.

— Очень жаль, что попытка не удалась. Очередная осечка в нашем плане. Говорила я ему: не надо этих театральных эффектов… Хочешь совет, Гриффитс? Уезжай-ка подальше куда-нибудь и не действуй людям на нервы. Посланника Небес тебе все равно никогда не видать…

— Так алмаз у тебя, все-таки?

— Конечно. Я его забрала сразу после твоего ареста. А ты, дурачок, уши развесил, думал, что я и в самом деле пришла осыпать тебя любовными ласками? Наивный. И о тайнике я сразу же догадалась. Как только ты сказал, что алмаз находится в земле, я моментально поняла, что речь идет о глобусе. Я же не дура, чтобы и вправду поверить, будто бы ты закопал его под розовым кустом. Потом, конечно, мне пришлось поломать комедию, принимая активное участие в перекопке твоего сада. А Посланник Небес уже спокойно лежал в моем ридикюле. Конечно, мне не сразу удалось догадаться, как открутить розу ветров, но я и с этим справилась. А потом я спровадила глобус Олуэн, чтобы вы подумали на нее. Точнее, чтобы ты на нее подумал. Немного пришлось попортить карту в районе Карибского моря, когда откручивала гайку, но не беда. Олуэн я сказала, что это, наверно, Джеймс и Гарри повредили во время транспортировки. Я тут же пошла в мастерскую картографа, он хорошо помнит этот глобус, который делал тебе на заказ. Я представилась твоей служанкой, сказала, что вытирала пыль и нечаянно повредила это место. Он за два пенса продал мне клочок карты с Карибским морем, и мы с Олуэн аккуратно его приклеили. Чтобы ваши подозрения подтвердились, я выманила Олуэн из дома в тот вечер, когда вы собрались бежать в Америку. Вы убедились, что тайник пуст  и с пустыми руками отправились на корабль Дейка.

— Вы с Холлисом все это время играли на лапу?

— Почти. А как же иначе? Ведь мы — муж и жена.

— Как?! — Гриффитс расширил глаза до размеров колес дилижанса.

— Ты удивлен? Только не помирай здесь, пожалуйста, выйди во двор. Не люблю когда в доме покойники. Да, он сделал мне предложение еще восемь лет назад, там, на корабле, через несколько дней, как мы покинули Плимут. Я согласилась стать его женой при условии, что он сделает меня самой богатой женщиной Англии, и он пообещал мне это. Меня немного обескуражило то, что Оскар сразу не взял себе Посланника Небес, а придумал какой-то идиотский орден и общую собственность. Я пыталась убедить его в том, что алмаз должен быть у меня, а он — то соглашался со мной, то нет…

— Мэри, прости, но я не понял. Зачем тебе понадобилось становиться самой богатой женщиной Англии? Ты не выходишь в свет, не появляешься на королевских приемах и так далее. Ты не любительница роскоши и шумного общества. Зачем?

— Зачем? Это тешит мое самолюбие. Устраивает такой ответ. Да, я не люблю королевские приемы, мне не нужен роскошный дворец и множество слуг. Мне не нужны драгоценности и дорогие наряды. Но мне необходима уверенность в том, что я выше и лучше всех этих снобов, которые трутся вокруг королевы, что я богаче самой королевы, что я сама — королева, и стоит мне только захотеть, весь мир будет мой. Тебе не понять этого. И Оскар тоже никак не хотел этого понять. Когда мы вернулись в Англию, мы с Оскаром тихо обвенчались и поселились в его замке.

— Почему вы сделали это скрытно?

— Мне было приятно оставаться для всех незамужней дамой. Мне льстило, что такой человек как ты продолжает ухаживать за мной.

Гриффитс еще раз посмотрел на нее с удивлением.

— Шутка. Нет, мы не могли это сделать открыто, потому что лорд Холлис после нашей свадьбы стал двоеженцем. Дело в том, что в то время он уже был женат.

— То есть как?!

— А ты разве об этом не знал? Леди Солт, престарелая вдова, стала миссис Холлис в восемьдесят девять лет.

— Ты шутишь?

— На этот раз нет.

— Я и не знал, что у Хола есть склонность к геронтофилии.

— Одиннадцать лет назад он оформил фиктивный брак с леди Солт, чтобы завладеть ее замком, тем самым, что возле Принстауна. Он очень надеялся, что старушка не протянет и пары месяцев, но овдовел Оскар всего лишь пять лет назад. А потому нас венчал один знакомый священник, тайно и тихо.

Между нами не было какой-то уж слишком страстной любви, быть может, я и сама холодна для этого. Когда мы хранили у себя алмаз, я пыталась уговорить его, что Посланник должен быть наш и только наш. Но Оскар проявил нерешительность. Тогда я сказала, что уйду от него. Последней каплей оказалось то, что он приволок в дом какую-то малолетнюю бродяжку, которую подцепил на рыночной площади. Однажды я застала их вместе в его тайном флигеле для свиданий, и это переполнило чашу — я ушла от него. К тому времени мне уже стукнуло двадцать один год, я стала совершеннолетней, получила право владеть своим наследством и переехала в Вудшир.

— И оставила мечту стать самой богатой женщиной Англии?

— Гриффитс! Хватит умничать. Да, человек может прожить и без богатства, счастливые люди встречаются даже среди нищих и бродяг, но я не из них. И если есть возможность получить что-то, почему бы этим не воспользоваться? Вы с Оскаром оба домогались меня, нанося мне визиты в Вудшире. Ты мне не мог предложить ничего, кроме неустроенности. Все твои замыслы оборачивались неудачей. Ты ничего не смог в жизни добиться, потому что ты — не деловой человек. А Холлис — самовлюбленный болван. Но я ему поставила условие: я вернусь к нему, если Посланник Небес будет принадлежать мне. И мы решили завладеть им до того, как он попадет на хранение к Эмили. Забрать его у Эмили было бы практически невозможно, а ждать еще год просто уже не хватало терпения.

— И ради этого стоило обрекать всех нас на смерть?!

— А что делать, Гриффитс? Хорошо, я бы стала следующей после Эмили хранительницей Посланника. Мы бы с Оскаром взяли его и уехали бы с ним на континент. Разве вы не стали бы нас преследовать? И так, и этак вас всех все равно пришлось бы прикончить.

— Какие вы оба мерзавцы!

— Ой, только вот этого не надо! Ну, что? Хочешь слушать историю дальше или на этом закончим?

— Нет уж, продолжай.

— Ну, хорошо. После того как тебя арестовали, в твой дом явились все, включая твою сестричку. Я говорила Оскару, не стоит ворошить улей этим дурацким обсуждением продажи камня и новой морской экспедицией. Но он считал, что было бы неплохо выманить вас всех в море, а мне остаться на берегу и выкрасть Посланника. Его план не удался, точнее, не удалась его первая часть — выманить вас в море. Мнения компаньонов разделились: идеей новой пиратской вылазки загорелись не все. Зато вторая половина — выкрасть Посланника — прошла успешно. Только вот узнав, что Оскар поднимает вопрос о продаже алмаза, все ломанулись к тебе спасать Посланника Небес.

— Но ты успела спасти его первой.

— Гриффитс, какой ты догадливый! Да. Как я уже говорила, никто в тот момент не знал, что камень лежит у меня в ридикюле, а я лишь посмеивалась над тем, с каким усердием они копаются в земле. Мне не удалось своевременно сообщить Оскару, что камень уже у меня. А если честно, я не особо стремилась сообщать ему об этом. Но он почему-то решил, что найти тайник мне не удалось, поэтому освободил тебя из тюрьмы.

— А кто меня туда посадил?

— Я. Мы с Оскаром. Ты, кстати, сам натолкнул его на идею о твоем аресте, когда рассказал про боцмана. На следующий день после вашего совместного визита Оскар приехал ко мне, и мы разработали этот план. Мы написали на тебя донос, что ты пират и скрываешься от правосудия и с шестью солдатами направились к тебе. Я выманила из дому твою служанку, чтобы после твоего ареста спокойно покопаться у тебя в доме. Пока я объяснялась тебе в любви, Оскар и солдаты ждали моего сигнала. Бедные, тогда разразилась буря, и им пришлось стоять на холоде и мокнуть под проливным дождем! Мы условились: как только я получу информацию о тайнике, я посвечу в окно, и тебя можно забирать. Но Оскар сделал две глупости. Во-первых, не пришел помогать мне искать тайник, а отправился провожать тебя до самой тюрьмы, чтобы убедиться, что ты не сбежал по дороге. От тебя ведь всего можно ожидать. А во-вторых, после этого ночью он не явился в твой дом, а поехал к себе, поэтому так и не узнал, нашла я алмаз или нет. Он ждал меня в воскресенье у себя в замке, но я не смогла к нему приехать, потому что меня задержали эти придурки, члены нашего Ордена. Потом Олуэн заставила меня переночевать у нее — бедняжка, у нее случилась истерика после твоего ареста. Ведь она так была влюблена! А в понедельник Оскар взял и освободил тебя. Если бы он этого не сделал, мы бы сейчас не беседовали.

— Здорово, ничего не скажешь.

— В порту Оскар встретил Дейка, он рассказал мне об этом, и мы быстренько сочинили план нового твоего ареста. Можно было бы еще в Плимуте сдать тебя властям, но Оскар посчитал, что это было бы не так эффектно. План захвата пиратского судна получился очень хорош, правда? Я подговорила Уолтерса написать бумагу, уверив его в том, что вы с Оскаром бежали и прихватили Посланника. Подписи Мэтью и Олуэн мы подделали, просто у нас не хватало времени, да и не было смысла посвящать их в заговор. Уолтерс лично поскакал с этим доносом в Лондон и, используя свои связи, оперативно отправил за вами в погоню военный корабль. И все прошло бы гладко, если бы не эта дуреха Поли! Второй раз она мне напакостила.

— Позволь, но ведь Хола тоже арестовали, это что, так было задумано?

— Да. По прибытии в Англию капитан «Виктории» должен был его освободить. Оскар об этом знал, но чтоб не раскрыться перед тобой и Дейком, он не сопротивлялся побегу, который вам устроила Поли.

— Да, бедняга Дейк! Из-за вас он погиб.

— Не разбив яйца, не приготовишь яичницу. Хотя на самом деле он погиб из-за тебя.

— Не понял…

— Вы поменялись с ним одеждой, когда пошли расправляться с Мэтью. Наемному убийце описали человека в красном брандевуре и коричневой шляпе. Он должен был убить тебя.

— Черт возьми! Я оказался поразительно живуч!

— Да уж! Но это легко поправить.

— Только поправлять буду я! — Гриффитс достал заряженный пистолет. — Вот что, Мэри. Мы меняемся с тобой ролями. Я пришел тебя убить, и я это сделаю раньше, чем ты убьешь меня.

— Убивай, — спокойно ответила она. — Ну что? Испугался? Или передумал?

— Я с тобой за все рассчитаюсь! За все предательства и коварства. Но тебя застрелить мало, это слишком легкая смерть. Я тебя задушу!

Он положил на стол пистолет и сделал шаг к ней.

— Только тронь! — ответила женщина.

Гриффитс протянул к ней руки и сдавил ее шею. Она ударила его кулаком в живот, но он только сильнее надавливал пальцами на ее горло.

— Пусти меня… — прохрипела она.

Он увидел в ее глазах страх и опустил руки. Мэри растерла пальцами свою шею.

— Дурак!

— Да, да. Конечно, — он взял со стола пистолет, подбросил и снова поймал его за рукоять. — Ну, что?

— Ничего. Уходи. Уходи отсюда живым и убирайся подальше. Я тебя отпускаю, считай, что у нас ничья.

— Пойдем вместе, Мэри! Уедем отсюда, уедем куда-нибудь! Черт с ним, с Оскаром, я все равно люблю тебя. Уедем и забудем про все. Посланник у нас, сделаем так, как ты сама предлагала в ту роковую ночь перед моим арестом.

— Я. Никуда. С тобой. Не поеду! — раздельно проговорила она.

— Мэри, хватит ломаться! Ты поступала со мной чересчур жестоко. Но я не таю обиды. Уедем, или я тебя застрелю!

— Стреляй! — равнодушно ответила женщина и, отвернувшись от него, подошла к окну.

Он прицелился. Сначала в голову, но, подумав, опустил пистолет ниже. Нет, только в живот! И надежнее и мучительнее. Сейчас она повернется, и он спустит курок. Только бы не посмотреть ей в глаза. Сейчас, еще секунда, последняя секунда в ее жизни. Еще секунда — и не будет на свете той, из-за которой он перенес столько страданий. Только не посмотреть ей в глаза…

— Мэри!

Она обернулась, и он посмотрел. Ее глаза смеялись над ним. И он прочел в них: «Ты дурак, Гриффитс. Ты безвольный, слабенький человечишка. Ты никогда не сможешь меня убить!»

— А, черт… — в ярости процедил сквозь зубы Гриффитс, повернулся и вышел из дому.

Он шел, опустив голову, в глубину сада, ничего не видя перед собой. Он ни о чем в эту минуту не думал и ничего не помнил. Он приложил дуло пистолета к своей груди и надавил на курок. Ноги его подкосились, и он упал лицом вниз…

Услышав выстрел, Мэри выскочила во двор. Она подбежала к телу и встала перед ним на колени. Она запустила руку в его волосы. Струйка крови текла по земле к ее ногам. Неприятный горький комок подкатывал к горлу.

В это время в калитку вошел Холлис. Он брезгливо перешагнул через труп и взял Мэри за плечи. Она встала и уткнулась ему лицом в грудь. Она не плакала, она испытывала облегчение, будто сбросила наземь тяжелое бремя.

— Ты? — спросил Холлис, пнув носком сапога голову покойного.

Она покачала головой.

— Сам?

Она кивнула.