ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Владимира
ЖАРИКОВА

ПОСЛАННИК НЕБЕС (киносценарий)

ОСКАР

Нет еще, а что? Хочешь все сам перевесить заново?

ВИЛЬЯМ

Нет. Просто, когда будешь отдавать весы доктору, посоветуйся с ним. По-моему, у тебя начинается мания преследования.

ОСКАР

Заработаешь ее, когда у тебя в каюте, лежит алмаз, равного которому нет нигде в целом свете!

ВИЛЬЯМ

Так давай выкинем его за борт!

Оскар хочет выругаться, но, посмотрев на Вильяма, понимает, что это сказано вполне серьезно.

ОСКАР

Бросить за борт Посланника Небес? Нет, я не смогу это сделать. Я потом всю жизнь буду проклинать себя.

ВИЛЬЯМ

А почему Посланник Небес?

ОСКАР

Мэри так его назвала, помнишь? В тот роковой вечер. И это имя очень подходит проклятому камню. Словно сами небеса, вняв нашим молитвам, послали нам такую невероятную удачу!

ВИЛЬЯМ

(задумчиво)

Да… Я представляю, какая грызня поднимется вокруг этого алмаза, когда мы начнем делить камушки…

ОСКАР

Вот это меня и беспокоит. Как бы мы не поубивали друг друга из-за проклятого камня.

ВИЛЬЯМ

Да уж…

ОСКАР

Я думаю, этот алмаз не достанется никому.

ВИЛЬЯМ

То есть?

ОСКАР

Мы будем владеть им все вместе, по очереди. Когда доберемся до Англии, установим очередность — каждый в течение года будет тайным хранителем Посланника Небес. Так мы сможем не подвергать опасности кого-то конкретно и контролировать, что камень цел. А если для нас наступят черные дни, мы наймем ювелира, который распилит его. Куски продадим, а ювелира убьем, чтобы он нас не выдал.

ВИЛЬЯМ

(зевая)

Ты прав. Завтра соберемся и решим именно так. Организуем Орден Посланника Небес и будем поочередными его хранителями.

ОСКАР

Нет, не завтра. Я хочу все сделать в спокойной обстановке, когда на судне не будет посторонних. Проведем собрание у берегов Ямайки, когда капитан Дейк со своей командой покинет наш корабль.

НАТ. ПАЛУБА «КАССИОПЕИ». УТРО.

У фальшборта стоят Вильям, Оскар, Дейк и Мэри. Все всматриваются вдаль. На горизонте виден берег.

МЭРИ

И как называется эта земля?

ДЕЙК

Это Ямайка, мисс. Всего лишь год назад мы могли бы зайти в Порт-Ройял…

МЭРИ

А почему не можем теперь? Там карантин? Эпидемия оспы?

ДЕЙК

Летом прошлого года этого города не стало, его уничтожило сильнейшее землетрясение. Здесь творилось настоящее светопреставление, земля уходила из-под ног. Я не был свидетелем, но очевидцы утверждают, что в жизни не видели ничего ужаснее — земля превратилась в штормящее море… Так что, теперь корабли швартуются в Кингстоне, небольшом городке. Там я со своей командой надеюсь найти временное пристанище.

ВИЛЬЯМ

А что вы собираетесь делать дальше, капитан? Продолжать заниматься каперством?

 

ДЕЙК

А что мне остается? К оседлой жизни я не готов, пахать землю и разводить скот я не умею. И вообще, что за удовольствие жить на суше? Жаль только «Магдалину», я остался без корабля. Мы с моими орлами могли бы скинуться и купить какую-нибудь посудину, но кто мне ее продаст? Каждый флибустьер дорожит своим кораблем. Проще напасть на торговое судно и захватить его.

Мэри становится скучно, она покидает компанию мужчин и прогуливается по палубе.

ОСКАР

Хотите купить у нас «Кассиопею»?

ДЕЙК

(в изумлении)

Вы продаете такой прекрасный корабль?

ОСКАР

Да, продаю. Если честно, мы уже сыты по горло морскими приключениями. Мы намеревались продать фрегат в Бостоне и вернуться в Англию на каком-нибудь попутном судне. Но какая разница? Можно сделать это и на Ямайке.

ДЕЙК

Сколько вы просите за него?

ОСКАР

Договоримся. Дорого не возьму. Но пока мы не найдем оказию, будем оставаться на борту.

ДЕЙК

Да.

(следит взглядом за Мэри)

Вам лучше оставаться на рейде, а вашим дамам, во избежание неприятностей, не покидать корабля. На острове женщин не так много, и все они пользуются большим спросом. Особенно хорошенькие.

ОСКАР

(слегка помявшись)

И еще. У меня на борту есть немного груза…

ДЕЙК

Слоновая кость, крокодиловая кожа и шкуры леопардов? Я за них заплачу. И сам их потом реализую.

ВИЛЬЯМ

Это приз, им надо поделиться с командой…

ДЕЙК

О, приз на прогулочном судне! Ладно, не смущайтесь. Я выплачу вам ваши доли, а с экипажем рассчитаюсь сам.