БИСТОН
Знакомьтесь, это капитан Джон Милфорд, жених моей дочери. Он отправляется в Англию послезавтра. Вы сможете, Джон, захватить с собой несколько пассажиров?
МИЛФОРД
(обращаясь к гостям)
Вас троих?
ОСКАР
Нас будет восемь человек. Четыре женщины и четверо мужчин.
Мэри смотрит на Милфорда жеманно. А Милфорд разглядывает Мэри с интересом. Вильям замечает это. Он нервничает, его это раздражает.
МИЛФОРД
(смущенно)
У меня только две свободные каюты…
ВИЛЬЯМ
А другого судна в ближайшее время не предвидится?
БИСТОН
«Звезда Уэльса» придет не раньше, чем через месяц, да еще недели две пробудет здесь.
ОСКАР
Нет, это нам не годится. Мы плывем с вами, сэр Милфорд.
(протягивает Милфорду руку)
Не беспокойтесь, мы привыкли к спартанским условиям.
МЭРИ
(жеманно)
Я очень рада, что вы будете нашим капитаном, сэр Милфорд!
БИСТОН
Вот и прекрасно. Больше не смею вас задерживать, господа. А мне нужно срочно заняться кое-какими делами.
НАТ. УЛИЦА КИНГСТОНА. ДЕНЬ.
Вильям, Оскар и Мэри выходят из ворот особняка губернатора. Они не спеша идут по улице.
МЭРИ
(капризно)
Джентльмены, я проголодалась!
ОСКАР
(ворчливо)
Порядочный хам этот сэр Уильям Бистон. Уж мог бы пригласить отобедать. Честно говоря, я на это рассчитывал.
ВИЛЬЯМ
Очевидно, с продуктами питания на острове дела обстоят напряженно. Поэтому здесь не принято приглашать гостей к столу.
МЭРИ
(требовательно)
Но в таверне-то можно перекусить? Я давно хотела попробовать мясо печеной черепахи.
ВИЛЬЯМ
(ужаснувшись)
Боже мой, Мэри! Вы собираетесь посетить портовый кабак?!
МЭРИ
А что тут такого?
ВИЛЬЯМ
Ладно уж мы с Оскаром! Мы мужчины, привыкли ко всему и чего только в жизни не видели. Но вы — леди…
МЭРИ
И что из этого? Разве существует закон, согласно которому леди не может зайти в таверну?
ВИЛЬЯМ
Поспешим на корабль. Там кок уже, наверно, приготовил обед.
МЭРИ
Фу, опять рыба и солонина!
В это время герои как раз проходят мимо таверны под названием «Сундук сокровищ». Напротив нее вывеска лавки ювелира.
ОСКАР
Ну, раз так, давайте посмотрим, что за сокровища в этом «Сундуке». Вы идите туда, а я сейчас забегу в одно местечко, потом к вам присоединюсь.
ИНТ. ТАВЕРНА «СУНДУК СОКРОВИЩ». ДЕНЬ.
На стенах развешены канаты, шкоты и парусина, разноцветные стекляшки имитируют драгоценные камни, а начищенная медь — золото. Столами служат бочки разных размеров, а сиденьями — бочонки поменьше, лавки и сундуки. Мэри и Вильям входят в таверну. Они сильно выделяются своим нарядом от посетителей. Здесь в основном присутствуют матросы, одетые в холщевые штаны и полосатые фланелевые рубахи. В воздухе висит табачный дым и гомон голосов, время от времени раздаются взрывы хохота. Вильям находит свободное место – бочку-стол и два сундука возле нее. Вильям подзывает ТРАКТИРЩИКА.
ВИЛЬЯМ
(трактирщику)
Милейший! Три порции черепахового мяса и чего-нибудь выпить. Что у вас есть?
ТРАКТИРЩИК
Есть ром местного производства…
(наклоняется ниже и понижает голос)
…если честно, милорд, гадость ужасная. Могу предложить бренди. Настоящий, из Старого Света. А для дамы… Шампанского, к сожалению, нет… Есть неплохое каберне, из Франции. Но сами понимаете…
Вильям вкладывает в ладонь трактирщика золотую монету.
ВИЛЬЯМ
Неси. И побыстрее!
ИНТ. ЛАВКА ЮВЕЛИРА. ДЕНЬ.
Оскар стоит возле прилавка. По ту сторону за столом сидит ЮВЕЛИР – пожилой сухонький еврей. Он рассматривает через лупу алмаз размером с зерно фасоли.
ЮВЕЛИР
(отдает камень Оскару)
Ну что я могу сказать? Неплохой экземпляр. Чистой воды, нигде ни соринки, ни помутнения… Продаете?
ОСКАР
Хотел бы оценить, сколько могут здесь за него дать.
Глаза ювелира загораются жадным блеском. Его словно подмывает предложить посетителю бросовую цену, раза в три ниже реальной. Если господин, который наверняка занесен сюда случаем, нуждается в наличных деньгах, то, даже поторговавшись, продаст этот камень за бесценок.