ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Владимира
ЖАРИКОВА

ПОСЛАННИК НЕБЕС (киносценарий)

НАТ. ПАЛУБА «КАССИОПЕИ». НОЧЬ.

В небе светит луна, отражаясь в воде. Вдали виден берег, темные дома и силуэты спящих кораблей. Вильям стоит, облокотившись на фальшборт. На палубу выходит Мэри. Она останавливается у фальшборта немного в стороне и тоже любуется чудесной тропической ночью. Вильям подходит к ней сзади.

ВИЛЬЯМ

Мэри…

МЭРИ

(не оборачиваясь)

Слушаю вас.

ВИЛЬЯМ

Вы расстроены?

МЭРИ

Чем? С чего вы взяли?

ВИЛЬЯМ

Мне показалось, у вас такой опечаленный вид. Быть может, вы рассчитывали на бо́льшую часть добычи? Но, смею вас уверить, четыре процента — это в абсолютном значении неплохая сумма…

МЭРИ

(чуть повернув голову)

Послушайте, Вильям, я не заглядываю в ваш карман.

ВИЛЬЯМ

Простите ради бога, Мэри. Я вовсе не об этом хотел поговорить. Мне нужно…

МЭРИ

Вы опять за старое?

(снова устремляет взор на темный берег)

Я очень благодарна вам, Вильям, что вы сегодня… — уже вчера — там, в таверне, постояли за мою честь. Но только не надо строить из этого далеко идущие планы.

ВИЛЬЯМ

Мэри, просто я хочу…

Вильям попытался обнять Мэри за плечи.

МЭРИ

(отстраняясь)

Я знаю, что вы хотите, Вильям!

(смотрит на него)

Если вам так не дает покоя ваша плоть, плывите на берег и сходите в бордель, в конце концов! Или обратитесь со своими желаниями к Олуэн.

ВИЛЬЯМ

Мэри, вы не так меня поняли…

МЭРИ

Так, так!

Мэри поворачивается и уходит в свою каюту.

ИНТ. КАБИНЕТ ВИЛЬЯМА В ЕГО ОСОБНЯКЕ. УТРО.

Кабинет просторный. На стене коллекция оружия – шпаги и пистолеты. Огромный письменный стол. На полу большой глобус.

ТИТР – ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ. АНГЛИЯ, ПЛИМУТ, 1701 ГОД.

В кабинет входит Вильям. Он без бороды, в панталонах и в сорочке с кружевным воротником. Вильям берет со стены шпагу, со свистом рассекает воздух, делает несколько выпадов, как бы фехтуя с воображаемым противником. Вешает шпагу на место. Звонит в колокольчик. Входит молоденькая горничная. Ее зовут БЕТТИ, она очень миловидна, даже красива. На ней темно-вишневое платье. Она несет поднос с завтраком. Проходя между Вильямом и глобусом, она нарочито слегка задевает хозяина бедром. Вильям никак не реагирует.

БЕТТИ

Ваш завтрак, сэр!

Бетти смотрит на Вильяма долгим вопросительным взглядом. Влюбленным взглядом.

ВИЛЬЯМ

(почти строго)

Спасибо, Бетти. Ступайте, занимайтесь своими делами.

Выходя из кабинета, Бетти снова проходит близко от Вильяма и пытается встретиться с ним взглядом. Но Вильям старается на нее не смотреть. Бетти уже почти в дверях. Тут Вильям останавливает ее.

ВИЛЬЯМ

Бетти!

Бетти останавливается в дверях и вопросительно, даже с надеждой, смотрит на Вильяма.

ВИЛЬЯМ

Вот что, Бетти, передайте кучеру, чтобы он готовил лошадей. Я позавтракаю и сразу поеду в контору.

Вильям садится за стол и пододвигает к себе поднос.

БЕТТИ

(деланно улыбнувшись)

Хорошо…

(пауза)

сэр.

Гордо вскинув головку, Бетти выходит из кабинета.

ИНТ. ДОМ ВИЛЬЯМА. УТРО.

Бетти выходит из кабинета. Раздается звук дверного колокольчика. Бетти спускается по лестнице, открывает входную дверь. Входит Оскар.

БЕТТИ

Доброе утро, милорд!

ОСКАР

Здравствуй, красавица. Ты сегодня просто как вишенка, так бы и съел!

Оскар клацает зубами почти у лица Бетти. Бетти отшатывается и краснеет.

 

БЕТТИ

Мистер Гриффитс у себя в кабинете. Я ему сейчас доложу.

ОСКАР

Не трудись, милая. Занимайся своими делами, я сам.

Оскар поднимается по лестнице на второй этаж и направляется в сторону кабинета.

ИНТ. КАБИНЕТ ВИЛЬЯМА. УТРО.

Входит Оскар. Вильям ставит на поднос чашку, встает из-за стола и, раскинув руки, направляется ему навстречу.

ВИЛЬЯМ

(дожевывая)

О, здравствуй, Оскар! Рад видеть тебя! Давно ты не навещал старого друга!

ОСКАР

(отстраняясь от объятий)

Так уж и давно. Забыл, старый черт, что я заезжал к тебе на прошлой неделе?

Оскар останавливается у глобуса, раскручивает его и смотрит на мелькающие континенты.

ОСКАР

Есть серьезный разговор. Хотелось бы поговорить наедине.

ВИЛЬЯМ

Мы и так наедине.

ОСКАР

У твоей служанки тоже есть уши.

ВИЛЬЯМ

Тогда поехали со мной в контору. Кучера я брать е буду, по дороге и поговорим.

НАТ. ПРИГОРОДНАЯ ДОРОГА В ПЛИМУТ. УТРО.

Солнечный весенний день. Вильям и Оскар едут в легком экипаже, запряженном парой вороных коней. Вильям держит вожжи и правит лошадьми.

ОСКАР

Послушай, Вильям. Тебе не кажется, что восемь лет назад, когда мы вернулись с нашей морской прогулки, мы не совсем правильно распорядились добытым капиталом?

ВИЛЬЯМ

Кажется, Оскар, кажется. Например, в 1694 году открылся Английский банк. Я тогда не придал этому значения, а если бы вложил в него свои денежки, мог бы спокойно жить на дивиденды. Но, увы… Теперь и вкладывать нечего.

ОСКАР

Да, мы были молоды и неопытны в обращении с деньгами. Errary homano mest – человеку свойственно ошибаться. И вот результат.

ВИЛЬЯМ

С каждым днем труднее сводить концы с концами. Все съедает дом, жалование слугам, оплата работникам конторы… Я и так уволил повариху, экономку и лакея, продал самых лучших лошадей. А все хозяйство на плечах бедняжки Бетти.

ОСКАР

Хорошая девочка. Кстати, все забываю спросить, откуда она у тебя?

ВИЛЬЯМ

Ее рекомендовала Мэри. Девушка из простой семьи, но хочет поступить к ней в пансион.

ОСКАР

Разве это возможно? Ведь у нее пансион для благородных девиц.

ВИЛЬЯМ

За деньги все можно. Вот Мэри и прислала ее ко мне подзаработать.

ОСКАР

А Мэри не знает, что финансовые дела твои плохи?

ВИЛЬЯМ

Ты что, я это тщательно скрываю! Я только с тобой откровенен, для остальных — дела мои процветают.

ОСКАР

Какой доход тебе дает твоя страховая контора?

ВИЛЬЯМ

Доход?! Сплошные убытки! Но еще большие убытки приносила мне судостроительная верфь. Хорошо, что я вовремя ее продал.

ОСКАР

Ты член партии вигов?

ВИЛЬЯМ

Нет.

ОСКАР

Зря. Я лично знаком с герцогом Мальборо. Если хочешь, могу тебя рекомендовать. Для имиджа респектабельного джентльмена это очень неплохо. Опять же, возможно, ты приобретешь новые связи…

ВИЛЬЯМ

Нет, это не для меня. Политика меня совершенно не интересует. А виги пустят меня по ветру, равно как и наша достопочтимая королева, ее величество Анна Стюарт и это чертово испанское наследство!

ОСКАР

О чем ты?

ВИЛЬЯМ

Война! Война за испанское наследство неизбежна. Теперь, после кончины Вильгельма III, Гаагское соглашение теряет силу, Анна вступит в войну уже этим летом. И твой герцог Мальборо, этот служака, уже бьет копытом, чтобы отличиться перед королевой в грядущей войне. Французские и испанские корсары начнут топить английские корабли, а мне нечем выплачивать за них страховку! Нечем!!

ОСКАР

Ты знаешь, у меня с деньгами тоже сейчас затруднения…

ВИЛЬЯМ

Так я не прошу у тебя в долг.

ОСКАР

Ты меня не понял, старый черт! Я не предлагаю тебе взаймы. Я сам почти нищий. У меня куча долгов, и я тоже опасаюсь показать кому-либо свою несостоятельность. Для меня это все равно, что смерть. Но выход есть.

ВИЛЬЯМ

Ты думаешь, пришла пора…

ОСКАР

Да, черт возьми, я считаю, пора продавать Посланника Небес!

ВИЛЬЯМ

(натягивает вожжи и останавливает экипаж)

Я тоже задумывался об этом, но не был уверен, что меня кто-нибудь поддержат. Значит, теперь нас двое.

ОСКАР

Хранитель алмаза сейчас ты?

ВИЛЬЯМ

Да.

ОСКАР

Я собираюсь навестить всех наших и расспросить их о том, как они отнесутся к идее продать Посланника. Если все испытывают такие же затруднения как мы, то принимаем решение распилить камень

ВИЛЬЯМ

Распилить?

ОСКАР

Ну да, как мы и собирались. Я думаю, в мире нет человека, который мог бы купить его целиком.

Вильям стегает вожжами лошадей и трогает коляску.

НАТ. УЛИЦА ПЛИМУТА. УТРО.

Экипаж останавливается около страховой конторы Вильяма. Оскар прощается с Вильямом и выходит из коляски.

ОСКАР

Спасибо, Вильям! Не буду тебя задерживать, до Гарри я прогуляюсь пешком.

ВИЛЬЯМ

Удачи!

Но Вильям не торопится выйти из экипажа. Он ждет, когда Оскар скроется за углом и трогает коней.

ИНТ. МАСТЕРСКАЯ ЭМИЛИ. УТРО.

Мансарда особняка Эмили. Здесь ее художественная мастерская. Эмили стоит у мольберта и пишет картину – пейзаж с пасущимися лошадьми. Открывается дверь, в мастерскую заглядывает ВИОЛЕТТА, служанка Эмили, высокая сухопарая женщина лет пятидесяти.

ВИОЛЕТТА

К вам сэр Вильям, миледи.

ЭМИЛИ

Пусть поднимается сюда.

Служанка уходит, Эмили продолжает рисовать. Входит Вильям, подходит к Эмили, целует в щеку.

ВИЛЬЯМ

Здравствуй, Эмми! Ко мне сегодня заходил Оскар…

ЭМИЛИ

И судя по тому, что он зашел утром, этот прохиндей опять что-то задумал.

ВИЛЬЯМ

Почему прохиндей?

ЭМИЛИ

Не знаю. Не нравится мне последнее время Оскар. Особенно после того как у него закрутился роман с Мэри…

ВИЛЬЯМ

(в недоумении)

Что? Эмми, да ты в своем уме? Мэри и Оскар! Нет, это невозможно. Скорее в Англии не будет туманов.

ЭМИЛИ

Вилли, ты плохо знаешь женщин.

ВИЛЬЯМ

Возможно. Душа женщины и впрямь для меня — потемки… Но боже мой, Оскар и Мэри!

ЭМИЛИ

Хотя, может, мне показалось. Нет, не принимай близко к сердцу, наверно я ошиблась. Ты все еще любишь ее?

ВИЛЬЯМ

Боже мой, Эмми, ты не можешь себе представить, как я мучаюсь все эти годы.

(ходит по мастерской, останавливается у окна)

Но я для нее значу не больше, чем вон тот фонарный столб.

ЭМИЛИ

(сочувственно)

Бедный мальчик…

(пауза)

Так что тебе сказал Оскар?

ВИЛЬЯМ

Он предложил распилить и продать Посланника. Я, кстати, с ним согласился.

ЭМИЛИ

Вы оба сошли с ума! Разве можно трогать Посланника Небес?! Это святотатство! В нем заключена огромная сила. Он хранит нас всех, только пока цел. Но стоит нам его… Нет, Господь покарает нас, если мы решимся на это!

ВИЛЬЯМ

Почему?

ЭМИЛИ

Предчувствие такое. Мне кажется, хозяин алмаза или его дух все это время следит за его судьбой. Помнишь, по прибытии с Ямайки, мы первым делом отправились в Бодлианскую библиотеку, просмотреть подшивку газеты за весь 1693 год.

ВИЛЬЯМ

Да. Но там говорилось очень скудно. Мол, на юге Африки, в копях Капской колонии, найден алмаз огромной величины. Хозяин прииска, не помню уж его имени, отправился с ним в Лондон…

ЭМИЛИ

Хозяин прииска, граф Эйзенвиль, написал завещание, в котором велел преподнести алмаз в дар первой королеве, которая взойдет на английский престол. Это завещание он отправил по почте своему поверенному. И как в воду смотрел, потому что по дороге в Кейптаун его ограбили и убили.

ВИЛЬЯМ

Очевидно, ограбление совершили испанцы, которых потом потопили мы.

ЭМИЛИ

Да. И им тоже было суждено умереть. Уже от наших, точнее – от ваших рук. И поверь, это ни что иное как дух Эйзенвиля мстит всем, кто встает на пути к исполнению его воли!

ВИЛЬЯМ

Мистика. Чушь собачья. Про алмаз никому неизвестно, его никто и не видел, кроме нас и тех, кто уже на том свете. А духи не материальны, как они могут мстить живым людям? И вообще, откуда ты знаешь про Эйзенвиля, его завещание и прочее?

ЭМИЛИ

Я наводила справки и кое с кем беседовала. Сейчас на английском троне королева Анна. И мы, Хранители Посланника Небес, должны исполнить волю графа Эйзенвиля – преподнести ее величеству этот подарок. Мы заслужим тем самым почет и уважение, отпущение грехов и прощение наших преступных деяний.

ВИЛЬЯМ

Эмми, ты говоришь несусветную чушь. Посланник Небес — наша законная добыча. А завещание графа Эйзенвиля — бред сумасшедшего. Ты его видела своими глазами, это завещание? Лично я считаю, что вполне имею право на одну восьмую алмаза.

ЭМИЛИ

Если ты нуждаешься в деньгах, давай я одолжу тебе сколько смогу.

ВИЛЬЯМ

Нет, спасибо, Эмми. В этом нет необходимости.

ЭМИЛИ

Посланник у тебя в настоящее время. Он спрятан надежно?

ВИЛЬЯМ

Конечно.

ЭМИЛИ

Где?

ВИЛЬЯМ

В недрах земли.

ЭМИЛИ

Да ты с ума сошел! Его может откопать любой, причем совершенно случайно. К примеру, твой садовник.

ВИЛЬЯМ

Во-первых, садовника я уже год как уволил. А во-вторых, это очень надежное место.

ЭМИЛИ

Хорошо. А кто следующий Хранитель Посланника?

ВИЛЬЯМ

Ты.

ЭМИЛИ

Правда? Неужели с тех памятных дней прошло восемь лет?! В общем, если хочешь знать мое мнение — я категорически против распилки камня и его продажи. Так и передай Оскару.

ВИЛЬЯМ

Ты ему сама об этом скажешь. Я думаю, он заглянет к тебе не сегодня – завтра. А мне пора.

ЭМИЛИ

Может, останешься на ленч?

ВИЛЬЯМ

Нет, Эмми, прости. День в разгаре, а я еще не был в конторе.

ИНТ. КОНТОРА ВИЛЬЯМА. ВЕЧЕР.

Вильям сидит за рабочим столом, пишет в журнале и пыхтит трубкой. Входит клерк ДЖОН.

ДЖОН

К вам сэр Мортон, сэр.

ВИЛЬЯМ

Проси, Джон.

Клерк выходит, входит Оскар.

ОСКАР

Контора пишет, старый черт!

Оскар проходит мимо стола, подходит к окну.

ВИЛЬЯМ

Да, дела надо содержать в порядке. Но я думаю, ты пришел не за тем, чтобы проверить, чем я занят.

ОСКАР

Я пришел, чтобы скоротать время. За мной сюда приедет экипаж.

(смотрит в окно)

Погода портится…

ВИЛЬЯМ

Я мог бы и сам подвезти тебя к твоему замку.

Оскар прохаживается по кабинету, разглядывая макеты кораблей.

ОСКАР

Ну что ты, не стоит утруждаться.

(останавливается у одного из макетов)

О, вот и наша «Кассиопея».

ВИЛЬЯМ

Да…

Вильям усмехается и качает головой.

ОСКАР

Ты что?

ВИЛЬЯМ

Представляешь, сегодня днем проезжаю мимо порта, а оттуда как раз выводят колонну заключенных. В кандалах все, оборванные…

ОСКАР

Бедняги. Кого-то из них ждет виселица. Кому повезет – того галеры…

ВИЛЬЯМ

Да. И представляешь, среди них я узнал нашего боцмана с «Кассиопеи».

ОСКАР

(поворачивается к Вильяму, с тревогой)

Что?! А он тебя узнал?

ВИЛЬЯМ

Не думаю. Прошло столько лет. К тому же, он привык видеть меня с бородой и в форме морского офицера. И вообще, он даже не посмотрел на меня.

ОСКАР

Хорошо, если так. А вдруг он узнал тебя? За информацию о тебе он может выхлопотать галеры вместо повешенья.

ВИЛЬЯМ

Пиратская этика требует молчать.

ОСКАР

Когда речь идет о жизни и смерти, хватаются за любую соломинку… Да, я обошел почти всех наших…

ВИЛЬЯМ

И судя по твоему виду, мнения разделились.

ОСКАР

Именно так.

ВИЛЬЯМ

Надо собраться всем вместе. Конечно, будет много шума… Но, мне кажется, как главный аргумент надо приводить довод, что хранить камень с каждым годом становится все опаснее.

ОСКАР

Как ты думаешь, а если нам с тобой взять на себя ответственность и поставить остальных перед фактом?

ВИЛЬЯМ

(удивленно)

То есть… продать алмаз самим?

ОСКАР

Да.

ВИЛЬЯМ

Нет, Оскар. Боюсь, это плохая идея.

Постучавшись, в кабинет входит клерк Джон.

ДЖОН

Простите, сэр Мортон, вас ожидает экипаж.

ОСКАР

(Джону)

Спасибо, дружище.

(Вильяму)

Ну, будь здоров, Вильям. А этот вопрос еще обсудим.

НАТ. УЛИЦА ВОЗЛЕ КОНТОРЫ ВИЛЬЯМА. ВЕЧЕР.

Погода испортилась. Льет дождь, дует порывистый ветер. У подъезда стоит экипаж. Оскар выходит из дверей, садится в карету и уезжает. Лишь только карета скрылась за поворотом, на улице появляется женщина в накидке и капюшоне, лица ее не видно. Она идет быстрым шагом и входит в контору.

ИНТ. КАБИНЕТ ВИЛЬЯМА В КОНТРОЕ. ВЕЧЕР.

В кабинет снова заходит клерк Джон.

ДЖОН

К вам дама, сэр.

ВИЛЬЯМ

Наша клиентка?

КЛЕРК

Нет, сэр. Незнакомая. Она не представилась.

ВИЛЬЯМ

Я уже собрался уходить… Ну ладно, хорошо, проси.

Клерк уходит, в кабинет входит женщина в накидке, скидывает капюшон. Это Олуэн.

ВИЛЬЯМ

И давно ли вы стали судовладельцем, мисс Уордли

ОЛУЭН

У меня более серьезное дело, чем страхование какой-то паршивой калоши!

Олуэн садится в кресло для посетителей.

ОЛУЭН

Сегодня ко мне приходил Оскар.

ВИЛЬЯМ

И, чтобы сообщить мне эту новость, стоило выходить из дому в такую непогоду?

ОЛУЭН

Хватит кривляться, Вильям! Вы знаете, что он задумал? Он хочет распилить Посланника!

ВИЛЬЯМ

Это для меня не новость.

ОЛУЭН

Вы ничего не понимаете. Он опять собирается нас облапошить!

ВИЛЬЯМ

Откуда такая подозрительность, Олуэн?

ОЛУЭН

Я слышала собственными ушами. В прошлое воскресенье я заезжала к Мэри. Ее экономка впустила меня в дом, она даже не предупредила, что Мэри не одна. Перед дверью в гостиную я задержалась, потому что услышала голос Оскара. Он говорил: «Когда Вильям передаст мне Посланника, он будет наш…»

ВИЛЬЯМ

Чепуха. Вы что, видели Оскара своими глазами?

ОЛУЭН

Нет, не видела. Когда я вошла в гостиную, его там не было. Но он мог уйти потайным ходом.

ВИЛЬЯМ

По-моему, у вас разыгралась фантазия, Олуэн. Скажите честно, вы только что это придумали? Или сочиняли в течение всего дня?

ОЛУЭН

Не верите? Ну, дело ваше. Да это, в конце концов, и не важно. Главное — я точно знаю, Оскар плетет какую-то интригу.

ВИЛЬЯМ

Олуэн, что вы хотите от меня? У меня был очень трудный день, и чертовски хочу домой.

ОЛУЭН

А я хочу не позволить Оскару оставить нас с носом! Тогда, у берегов Ямайки, он заграбастал себе сорок процентов! А мне досталось только три. Где справедливость, Вильям? Камень сейчас у вас. Давайте возьмем его и сбежим отсюда!

ВИЛЬЯМ

Олуэн, вы в своем уме? Во-первых, это бесчестно. А во-вторых… Во-вторых я просто не хочу говорить на эту тему. На днях мы соберемся все вместе и решим судьбу Посланника Небес сообща. Прощайте, Олуэн, я вправду очень устал.

ИНТ. ГОСТИНАЯ В ДОМЕ ВИЛЬЯМА. ВЕЧЕР.

Бетти наводит порядок, протирает пыль. Входит Вильям в мокром насквозь плаще.

ВИЛЬЯМ

Фу, какая непогода!

БЕТТИ

Вы промокли, сэр! Вы получите воспаление легких! Давайте я приготовлю вам грог.

ВИЛЬЯМ

Ну, к шторму мне не привыкать, а от грога не откажусь. Принесите в кабинет.

Вильям идет по лестнице наверх.

ИНТ. ДОМАШНИЙ КАБИНЕТ ВИЛЬЯМА. ВЕЧЕР.

Вильям стоит, смотрит на глобус. Входит Бетти, несет в руках поднос, не подносе кружка.

БЕТТИ

Ваш грог, сэр.

ВИЛЬЯМ

Спасибо.

БЕТТИ

Сегодня суббота, сэр. Завтра у меня выходной. Мне срочно надо домой.

ВИЛЬЯМ

Куда же вы пойдете в такую погоду, Бетти?! Оставайтесь тут, а к завтрашнему утру, возможно, буря утихнет.

БЕТТИ

Ничего, я как-нибудь доберусь. До деревни всего три с половиной мили. Я только что получила записку, с моим отцом плохо, мне срочно необходимо к нему.

ВИЛЬЯМ

Хорошо. Пусть тогда Джек отвезет вас. Назад он может не возвращаться, оставьте его ночевать. Быть может, потребуется послать кого-нибудь за лекарем. Если нужны деньги…

БЕТТИ

Нет, не надо, у меня есть.

ОСКАР

Как знаете. Удачи вам. Дай Бог, чтобы ваш отец поскорее поправился.

БЕТТИ

Спасибо!

Бетти выходит из кабинета. Вильям стоит у глобуса и отхлебывает из кружки грог. Он поворачивает глобус, ему хочется в море. В темное окно хлещет дождь, в каминной трубе гудит ветер. Ему представляется корабль, плывущий в штормящем море. На глобусе, в том месте, где должна быть Австралия, приделана медная роза ветров, поскольку этот континент еще до конца не исследован и не нанесен на карту.

Звонит дверной колокольчик.

ВИЛЬЯМ

(ворчливо)

Я же велел кучеру не возвращаться!

Вильям идет открывать дверь

ИНТ. ПРИХОЖАЯ В ДОМЕ ВИЛЬЯМА. ВЕЧЕР.

Вильям открывает входную дверь. На пороге стоит женщина в мокром плаще с надвинутым на глаза капюшоном. Идет дождь. От дома удаляется карета – женщина отпустила ее. Вильям нерешительно отходит, пропуская женщину в дом. Войдя, женщина снимает плащ и бросает его Вильяму. Это Мэри. Она без приглашения проходит в гостиную, Вильям следом за ней.

ИНТ. ГОСТИНАЯ В ДОМЕ ВИЛЬЯМА. ВЕЧЕР.

Вильям уже пристроил куда-то плащ Мери. Мэри останавливается и оборачивается, смотрит на Вильяма.

ВИЛЬЯМ

Боже мой, Мэри! Я бы скорее поверил, что ангел спустился с небес, чем в то, что вы удостоили меня визитом!

МЭРИ

Перестаньте, Вильям. Ведь вы этого хотели, не так ли?

ВИЛЬЯМ

Я каждый день представляю в мечтах, что вы здесь. Я каждую ночь вижу это во сне. Но поверить в то, что это случилось наяву…

МЭРИ

Однако ж это — правда. Потрогайте меня, я не привидение и не галлюцинация. Ну?!

Вильям протягивает к ней руки, берет за плечи.

ВИЛЬЯМ

И в самом деле — это вы. Но вы дрожите, вам холодно? Пойдемте ко мне в кабинет, там топится камин.

ИНТ. ДОМАШНИЙ КАБИНЕТ ВИЛЬЯМА. ВЕЧЕР.

В кабинете полумрак. Входит Мэри, за ней Вильям.

ВИЛЬЯМ

Вот, садитесь к камину. Я сейчас приготовлю грог.

МЭРИ

(присаживаясь в кресло)

В детстве, когда мне было холодно, моя мама брала меня к себе под одеяло.

ВИЛЬЯМ

Мэри, но где я в такой час и в такую непогоду разыщу вашу маму?

МЭРИ

Разве что на вудширском кладбище. Моя мама умерла много лет назад. Это шутка, Вильям. Делайте грог.

Вильям выходит из кабинета. Когда затихают его шаги, Мэри вскакивает с кресла. Она выдвигает ящики письменного стола, открывает дверцы книжного шкафа. Вынимает книги, быстро ставит на место. Открывает дверку бюро. В это время в кабинет входит Вильям с двумя кружками грога. Мэри поспешно закрывает дверку.

МЭРИ

Я проходила мимо, а дверка распахнулась… Почему ты ее не запираешь?

Мэри уже обращается к Вильяму на ты.

ВИЛЬЯМ

От кого? Джек сюда не заходит, он все время в конюшне или во дворе. А Бетти я доверяю, она никогда ничего не возьмет.

МЭРИ

Кстати, как она?

ВИЛЬЯМ

Нормально. Справляется. Очень прилежная девушка.

МЭРИ

Она влюблена в тебя.

ВИЛЬЯМ

Я знаю. Но я не даю ей повода.

МЭРИ

Правда? Это хорошо. Я очень ревнива.

ВИЛЬЯМ

Мэри, я не могу поверить! Это вправду ты?

МЭРИ

Ну, я, я, кто же еще?! Прости, я была к тебе несправедлива, а иногда жестока. Но я всегда любила тебя. Я отвергала тебя из любви к тебе же. Мне казалось, что со своим несносным характером я испорчу тебе жизнь. Но раз ты меня любишь такой, какая я есть, то просто бесчеловечно дальше мучить тебя…

На последней фразе голос Мэри начинает дрожать, ее глаза наполняются слезами. Вильям обнимает ее за плечи и приближается к ее губам, хочет поцеловать. Мэри тянется к нему, но в последний момент отстраняется.

МЭРИ

Погоди, не сейчас. Нам надо решить один серьезный вопрос.

ВИЛЬЯМ

Считай, что мы его решили. Я делаю тебе предложение.

МЭРИ

Спасибо. Но в данный момент я не об этом. Я знаю, твои финансовые дела плохи. Как ты ни пытаешься скрывать, но прости, это шито белыми нитками. Но ведь мы уже не в том возрасте, когда счастье может быть в шалаше. Это — во-первых. А во-вторых, мне чертовски надоело в Англии. В этой чопорной, старопоряднической Англии. Я хочу в Америку. Ты готов отправиться туда со мной?

ВИЛЬЯМ

С тобой хоть на край света!

МЭРИ

Тогда давай уедем. Завтра. И заберем с собой Посланника Небес!

ВИЛЬЯМ

Как? Одни? А как же…

МЭРИ

А ты хочешь захватить с собой Оскара? Или свою сестричку Эмили? Конечно одни.

ВИЛЬЯМ

Но ведь Посланник Небес — наша общая собственность, мы должны поделиться со всеми…

МЭРИ

Плевать мне на всех! В этом мире есть только ты и я!

ВИЛЬЯМ

Мэри, но это непорядочно. Надо продать алмаз и поделить деньги поровну. Ведь наши с тобой две восьмые — это целая четверть! Поверь, это составит неплохую сумму, чтобы начать новую жизнь в Америке.

МЭРИ

Браво, Вилли! Прости, я проверяла тебя. Ты — честный человек и настоящий друг. За это я тебя и люблю.

Мэри обнимает Вильяма и целует его в щеку. Вильям пытается поцеловать ее в губы, но Мэри опять отстраняется.

МЭРИ

Принеси вина. Ты же видел, я отпустила экипаж, значит, я остаюсь у тебя. У нас впереди цнлая ночь! Давай устроим праздник. Начало нашей совместной жизни.

Вильям выходит из кабинета и возвращается с бутылкой вина и двумя фужерами. Он откупоривает бутылку и наливает вино.

МЭРИ

Какое число сегодня?

ВИЛЬЯМ

Первое мая.

МЭРИ

Путь будет праздник, первое мая. Праздник весны и… короче, наш с тобой праздник. За нас!

Они выпивают, Вильям ставит бокал на стол и усмехается.

 

МЭРИ

Ты что?

ВИЛЬЯМ

Сегодня ко мне в контору приходила Олуэн. Она тоже предлагала прихватить алмаз и уехать.

МЭРИ

Я надеюсь, ты послал ее к черту?

ВИЛЬЯМ

Конечно.

МЭРИ

Послушай, Вильям, а Посланник Небес надежно спрятан?

ВИЛЬЯМ

Вполне.

МЭРИ

Его никто не может у тебя выкрасть?

ВИЛЬЯМ

Да кто бы это мог сделать? Гостей у меня не бывает, а Джеку и Бетти, я доверяю как себе.

МЭРИ

Напрасно. Верить нельзя никому. Даже мне, хоть я уже почти твоя жена. Ведь мне ты не скажешь, где прячешь алмаз, не так ли?

ВИЛЬЯМ

Почему? Скажу охотно. В земле.

МЭРИ

(смеется)

В земле? Ха-ха-ха! Молодец, выкрутился. Сказал и ничего не сказал. Земля — она…

(Мери подходит к глобусу и раскручивает его)

большая.

ВИЛЬЯМ

Хорошо Могу сказать точнее. Под розой в новых землях. Ты же знаешь, я очень люблю розы.

МЭРИ

(огорченно)

Да, знаю, ты разводишь розы. И доверяешь им свои тайны. Но не людям… Ладно, оставим это. Выпьем еще вина? Налей. А я зажгу больше свечей и задерну шторы. Чтобы стало светло, и никто за нами не подглядывал.

Вильям наливает вино. Мэри берет подсвечник, подходит к окну и задергивает шторы. Потом зажигает этой свечой настенные канделябры. Мэри подходит к столу, берет бокал.

МЭРИ

Ну, скажи что-нибудь

ВИЛЬЯМ

За тебя!

МЭРИ

Нет, я не согласна. За тебя!

ВИЛЬЯМ

Тогда за нас!

Мэри и Вильям чокаются. Вильям выпивает и ставит на стол пустой бокал, Мэри не допивает до конца. В это время раздается звонок дверного колокольчика.

ВИЛЬЯМ

(возмущенно)

Кого там еще черт принес?!

Вильям выходит из кабинета. Колокольчик звонит все настойчивей, помимо этого в дверь барабанят молотком и стучат ногами.

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ

Именем закона! Откройте!

Вильям отодвигает засов. Дверь распахивается, в дом вваливаются шесть вооруженных стражников с саблями наголо. СТАРШИЙ из них обращается к Вильяму.

СТАРШИЙ СТРАЖНИК

Сэр Вильям Гриффитс?

ВИЛЬЯМ

Да, это я.

СТАРШИЙ СТРАЖНИК

Вы арестованы!

ВИЛЬЯМ

Как арестован?! Почему? В чем меня обвиняют?!

СТАРШИЙ СТРАЖНИК

Не имею полномочий знать. Мне велено препроводить вас в тюрьму. Там разберутся.

ВИЛЬЯМ

Это какая-то ошибка! Но кто вам дал право?!

Старший стражник протягивает бумагу.

СТАРШИЙ СТРАЖНИК

Вот подпись графского судьи.

ВИЛЬЯМ

Я должен с ним поговорить!

СТАРШИЙ СТРАЖНИК

Поговорите. Завтра. А следуйте за нами. Надеюсь, что вы пойдете добровольно. Мне очень не хотелось бы применять силу.

ВИЛЬЯМ

(поколебавшись)

Хорошо, я иду с вами.

(обращается к Мери)

Мэри, дорогая, прошу тебя, дождись Бетти. Она вернется завтра вечером. Не оставляй дом без присмотра. Если, конечно же, я не вернусь раньше.

МЭРИ

(взволнованно)

Да, дорогой! Я уверена, все будет в порядке. Завтра утром во всем разберутся, тебя непременно отпустят. А ночью я, конечно же, покараулю дом.

ВИЛЬЯМ

Я не прощаюсь! Я люблю тебя!

МЭРИ

Я тоже…

НАТ. У ПОДЪЕЗДА ОСОБНЯКА ВИЛЬЯМА. НОЧЬ.

Все еще идет дождь. Стражники выводят Вильяма и сажают в тюремную карету. Карета отъезжает. На пороге стоит Мэри, провожает карету взглядом. На лице испуг и недоумение.

ИНТ. ДОМАШНИЙ КАБИНЕТ ВИЛЬЯМА. НОЧЬ.

Мэри входит со свечой в руке. Она допивает вино из своего бокала, подходит к камину, шевелит догорающие угли, садится на диван, потом ложится, накрывается пледом и засыпает.

ИНТ. ДОМАШНИЙ КАБИНЕТ ВИЛЬЯМА. УТРО.

Луч солнца пробивается в окно. Мэри спит на диване. Звенит дверной колокольчик. Мэри открывает глаза.

МЭРИ

(ворчливо)

Кого еще там принесло.

Мэри встает, выходит из кабинета, идет к входной двери.

МЭРИ

(старается изменить тембр голоса)

Кто там?

ГОЛОС ОЛУЭН ЗК

Мне нужен сэр Вильям Гриффитс!

МЭРИ

Его нет.

ГОЛОС ОЛУЭН

Это кто, Бетти? Отворите немедленно. Я должна его видеть! Это очень важно!

В дверь снаружи стучат ногой и молотком, вот-вот ее выломают. Мэри отодвигает засов. Олуэн буквально вваливается внутрь.

МЭРИ И ОЛУЭН

(одновременно)

Ты?

ОЛУЭН

А где Вильям?

МЭРИ

Он арестован.

ОЛУЭН

Шутишь?

МЭРИ

Сейчас не до шуток. Я вчера заскочила к Вильяму. Вдруг вваливаются солдаты и уводят его. Чтоб не оставлять дом без присмотра, я осталась тут ночевать.

(экспрессивно)

Мы все ходим по лезвию ножа?! Кто-то, видимо, донес, что мы плавали на пиратском корабле и занимались грабежами! И теперь за нами охотятся. Вильям — первый. Так что, не стоит дожидаться следующего. Надо немедленно забирать Посланника и удирать в Америку!

ОЛУЭН

А Вильям успел сказать, где он его хранит?

МЭРИ

Конкретно — нет. Он закопал его где-то на новом участке, который недавно прикупил, под розовым кустом. Пошли, у нас очень мало времени. Надо еще найти где-нибудь заступ.

ОЛУЭН

В доме нет слуг?

МЭРИ

Никого нет. Даже лошадей.

ИНТ. ТЮРЕМНАЯ КАМЕРА. ДЕНЬ.

Вильям угрюмо ходит по камере. Подходит к двери, начинает стучать.

ВИЛЬЯМ

Кто-нибудь может сюда подойти или нет?!

Со скрежетом открывается дверь. Входит тюремщик с миской еды.

ВИЛЬЯМ

(хватает тюремщика за плечи)

Немедленно отведите меня к графскому судье! Я хочу знать, в чем меня обвиняют!

Тюремщик оторопело смотрит на Вильяма, ставит миску на стол, мычит и жестами объясняет, что он глухонемой. Вильям с досады машет рукой и продолжает мерить шагами камеру. Тюремщик уходит и запирает дверь. Вильям со злости бьет по двери кулаком, садится на ворох соломы, закрывает голову руками.

НАТ. САД ВИЛЬЯМА. ДЕНЬ.

Олуэн и Мэри копают ямку под кустом розы возле изгороди. За изгородью по дороге проезжает верхом на коне Джеймс. Он некоторое время наблюдает за работой дам. Они увлечены своим делом и не замечают Джеймса.

ДЖЕЙМС

Каких очаровательных садовниц нанял Вильям!

ОЛУЭН

(резко оглядываясь, с испугом)

Джеймс! Напугал, скотина! Какая нелегкая тебя принесла?!

ДЖЕЙМС

Я проезжал мимо, хотел навестить старого друга. А он, оказывается, не один, а в таком приятном обществе. А где сам хозяин? Готовит вам ленч?

МЭРИ

Случилась беда, Джеймс! Вильяма посадили в тюрьму!

ДЖЕЙМС

И вы решили в его отсутствие сделать ему подарок? Высадить семь розовых кустов?

 

МЭРИ

Нет, выкопать их с корнями!

ДЖЕЙМС

Как, как ты сказала?!

МЭРИ

С корнями!

ДЖЕЙМС

Нет, насчет Вильяма. Как это в тюрьму?

МЭРИ

Ночью пришли солдаты и увели его. Я сама ничего толком не понимаю, бедный Вильям!

Мэри пускает слезу и утыкается лицом в плечо Олуэн, украдкой вытирая испачканные в земле руки о ее платье.

ОЛУЭН

Началась охота на бывших пиратов. Скоро мы все тоже окажемся за решеткой.

ДЖЕЙМС

Не городи чушь, Олуэн! Прошло восемь лет, кто об этом помнит?! Скорее всего тут что-то другое, возможно — политическое. Может, он замешан в заговоре против королевы?

Мэри перестает плакать.

МЭРИ

Вряд ли. Вильям всегда был далек от политики. Скорее всего, он арестован за долги. Его страховая контора несет большие убытки.

ДЖЕЙМС

Верно. А скоро возьмутся за дело французские корсары… Бедняга Вильям. Страховать корабли — очень невыгодное дело. Я всегда ему говорил, надо собрать побольше взносов клиентов и мотать с этими деньгами в Америку…

Немного помолчав, Джеймс снова обращается к дамам:

ДЖЕЙМС

А зачем вы копаетесь в земле?

МЭРИ

(всплеснув руками)

Джеймс, какой ты бестолковый! Пока Вильям сидит в тюрьме, мы должны перепрятать Посланника Небес. Иначе вместо нас это сделает кто-нибудь другой.

ДЖЕЙМС

А Вильям сказал, где он его спрятал?

МЭРИ

Точно нет. Мы знаем только, что под розовым кустом. А роз у него в саду немерено! И если ты слезешь с коня и поможешь двум слабым женщинам, работа пойдет быстрее.

Джеймс спешивается, привязывает коня к изгороди и перелезает в сад. Он берет заступ, начинает копать, потом переходит к другому кусту, копает под ним.

НАТ. САД ВИЛЬЯМА. ДЕНЬ.

Перекопана уже большая часть сада, Джеймс распрямляется, вытирает пот и видит перед собой Гарри.

ДЖЕЙМС

А ты зачем здесь?

ГАРРИ

До меня дошел слух, что у Вильяма появился новый садовник. Решил понаблюдать за его работой.

ДЖЕЙМС

Издеваешься, да?!

(угрожающе поднимает заступ)

 

ГАРРИ

Ладно, ладно, тихо!

(отступает на шаг)

Я здесь за тем же, зачем и вы все. Меня беспокоит судьба Посланника Небес!

ДЖЕЙМС

А чего вы переполошились? Ведь Оскар собирался решить этот вопрос сообща…

ГАРРИ

Вот именно. А Вильям уже арестован. Оскар — хитрая лиса. И ты, между прочим, сам занимаешься не высадкой цветов, а ищешь, где спрятан алмаз, не так ли?

ДЖЕЙМС

Именно так.

ГАРРИ

Вы перекопали весь сад и безуспешно?

ДЖЕЙМС

Как видишь.

ГАРРИ

Знаете что. Пойдемте в дом, выпьем по стаканчику вина или бренди. У Вильяма всегда есть, что выпить. И обсудим, где продолжать поиски.